Veznici: SEIT(DEM) i BIS

 Veznici seit i bis – značenje i upotreba

Riječi seit i bis već su nam poznate kao prijedlozi koji označavaju vremenske odnose. Međutim, kada govorimo o njima kao veznicima, oni uvode zavisne rečenice i zadržavaju svoje osnovno vremensko značenje.


Veznik seit / seitdem

Veznik seit (ili njegova duža varijanta seitdem) koristi se kada je radnja započela u prošlosti i traje sve do trenutka govora. Ova vremenska odrednica naglašava kontinuitet radnje, pa se u zavisnoj rečenici najčešće koristi prezent, budući da je upravo to vrijeme najprikladnije za izražavanje neprekidnog trajanja.

Primjer:
      Seit ich in Deutschland wohne, lerne ich jeden Tag neue Wörter.
➡️ Otkako živim u Njemačkoj, svakodnevno učim nove riječi.

Nema nikakve razlike u značenju između seit i seitdem kada ih koristimo kao veznike. Razlika je samo u formi – seitdem vizuelno i zvučno jasnije signalizira da se radi isključivo o vezniku.

Veznik bis

Kao prijedlog, bis označava krajnju granicu vremenskog trajanja neke radnje ili događaja.

Primjeri upotrebe prijedloga bis:
bis acht Uhr (do osam sati)
bis Montag (do ponedjeljka)
bis April (do aprila)

Kada se bis koristi kao veznik, njegova funkcija je označavanje vremenske granice unutar koje se neka radnja odvija, pri čemu se očekuje njen završetak.

Primjer:
     Bis meine Frau den Kuchen macht, esse ich alle leckeren Zutaten auf dem Tisch.
➡️ Dok moja supruga ne napravi kolač, poješću sve ukusne sastojke na stolu.

U ovom slučaju važno je istaći specifičnost bosanskog jezika:
Kada u našem jeziku koristimo konstrukciju „dok ... ne“, ta negacija nije stvarna, već stilska. Ona ne označava poricanje, već naglašava proces koji traje do određenog ishoda.

Zaključak

Veznici seit i bis imaju jasno definisane vremenske funkcije u zavisnim rečenicama:

Seit / seitdem → radnja je započela u prošlosti i traje do sada.
Bis → radnja se odvija do određene granice, nakon koje slijedi promjena.

Njihova pravilna upotreba doprinosi preciznosti izraza i pravilnom oblikovanju rečenica u njemačkom jeziku.

Kommentare