Neodređene zamjenice - INDEFINIERTPRONOMEN
Ovdje razlikujemo neodređene zamjenice koje se ponašaju kao imenice, koje još možemo nazvati pravim, i one koje sliče članovima.
Počećemo od pravih:Prevodni ekvivalenti u našem jeziku bi bili: nešto - ništa, čovjek (kao ljudsko biće), neko - niko.
- Za sreću se Simonu nije ništa desilo.
Ovdje u našem jeziku imamo još negaciju "nije", jer mi ne uobičavako kazati "Za sreću se simonu ništa desilo"
I jedan primjer za antonim riječi nichts a to je etwas:
- On je čuo nešto u pećini.
Zatim primjer zamjenica koje se odnose na osobe:
- Da li je neko u kući?
- Niko ne živi u ovoj kući.
I ovdje imamo situaciju negacije pored samog odričnog značenja neodređenog člana "niko". Njemci koji se trude da prevedu rečenice sa njemačkog bi kazali "Niko živi u ovoj kući", dok pravopis u našem jeziku nalaže da se dodatno stavi još odrične riječi: nije ili ne.
Zamjenica man se kod nas najčešće prevodi riječju "se" kod pasivnog značenja.
-Man raucht hier nicht! - Ovdje se ne puši!
Nekad se man prevodi zamjenicom čovjek:
- Man lernt, solange man lebt - čovjek se uči dok je živ!
Ovdje moramo biti oprezni sa prevodom man da ne bi došlo do konfuzije. Problematika je u tome, kako bi Njemaci kazali u "Verwechslungsgefahr" - opasnost zamjene. Naime, polaznici nekad prave grešku da na mjesto man, koriste riječ Mann, iako te dvije riječi glasovno nemaju razlike.
man = bilo koje lice, svako lice, čovjek (uopšteno kao ljudsko biće)
Mann = čovjek (kao suprug), muškarac, muž
U principu se zamjenica man koristi za jedan padež - nominativ, jer se za njega veže funkcija subjekta.
Za ostale padeže i rodove bi koristili zamjenice koje sliče članu: einer, eine, eins.
Neodređene zamjenice koje sliče članu su: alle, einige, irgendeiner, jeder, keiner, mancher, mehrere.
Čiste zamjenice možemo razdvojiti od onih koje sliče članu po jasnoj definiciji: ove prve ne mogu stojati ispred imenice i biti dio imenske sintagme dok ove druge mogu (zato se i nazivaju slične članu).
Možemo reći: alle Menschen ..., einige Leute, jede Frau ...itd. dok neće moći man Arzt untersucht ..., ili niemand Chef ruft ...an ...itd.
Djelimični izuzetak bi bila situacija za zamjenicama nichts i etwas. Tu ima jedno pravilo koje glasi da poslije zamjenica nichts i etwas može doći poimeničeni pridjev sa jakom deklinacijom u srednjem rodu. Pa ćemo sodno tome imati:
etwas Großes, im Westen nichts Neues.
Zamjenice jemand i niemand pak mogu imati oblike za ostale padeže: jemanden, jemandem, jemandes; niemanden, niemandem, niemandes.
- Ich habe im Flur jemanden gesehen. (vidjeo sam u hodniku nekoga)
- Man kann niemandem trauen. (Ne može se nikom vjerovat)
- Za sreću se Simonu nije ništa desilo.
Ovdje u našem jeziku imamo još negaciju "nije", jer mi ne uobičavako kazati "Za sreću se simonu ništa desilo"
I jedan primjer za antonim riječi nichts a to je etwas:
- On je čuo nešto u pećini.
Zatim primjer zamjenica koje se odnose na osobe:
- Da li je neko u kući?
- Niko ne živi u ovoj kući.
I ovdje imamo situaciju negacije pored samog odričnog značenja neodređenog člana "niko". Njemci koji se trude da prevedu rečenice sa njemačkog bi kazali "Niko živi u ovoj kući", dok pravopis u našem jeziku nalaže da se dodatno stavi još odrične riječi: nije ili ne.
Zamjenica man se kod nas najčešće prevodi riječju "se" kod pasivnog značenja.
-Man raucht hier nicht! - Ovdje se ne puši!
Nekad se man prevodi zamjenicom čovjek:
- Man lernt, solange man lebt - čovjek se uči dok je živ!
Ovdje moramo biti oprezni sa prevodom man da ne bi došlo do konfuzije. Problematika je u tome, kako bi Njemaci kazali u "Verwechslungsgefahr" - opasnost zamjene. Naime, polaznici nekad prave grešku da na mjesto man, koriste riječ Mann, iako te dvije riječi glasovno nemaju razlike.
man = bilo koje lice, svako lice, čovjek (uopšteno kao ljudsko biće)
Mann = čovjek (kao suprug), muškarac, muž
U principu se zamjenica man koristi za jedan padež - nominativ, jer se za njega veže funkcija subjekta.
Za ostale padeže i rodove bi koristili zamjenice koje sliče članu: einer, eine, eins.
Neodređene zamjenice koje sliče članu su: alle, einige, irgendeiner, jeder, keiner, mancher, mehrere.
Čiste zamjenice možemo razdvojiti od onih koje sliče članu po jasnoj definiciji: ove prve ne mogu stojati ispred imenice i biti dio imenske sintagme dok ove druge mogu (zato se i nazivaju slične članu).
Možemo reći: alle Menschen ..., einige Leute, jede Frau ...itd. dok neće moći man Arzt untersucht ..., ili niemand Chef ruft ...an ...itd.
Djelimični izuzetak bi bila situacija za zamjenicama nichts i etwas. Tu ima jedno pravilo koje glasi da poslije zamjenica nichts i etwas može doći poimeničeni pridjev sa jakom deklinacijom u srednjem rodu. Pa ćemo sodno tome imati:
etwas Großes, im Westen nichts Neues.
Zamjenice jemand i niemand pak mogu imati oblike za ostale padeže: jemanden, jemandem, jemandes; niemanden, niemandem, niemandes.
- Ich habe im Flur jemanden gesehen. (vidjeo sam u hodniku nekoga)
- Man kann niemandem trauen. (Ne može se nikom vjerovat)
Kommentare
Kommentar veröffentlichen
Vaš komentar ...